A letter from Singapore
- 公開日
- 2016/09/19
- 更新日
- 2016/09/19
校長日記
先週発行の尾北ホームニュースに、シンガポール日本人学校中学部 齋慶 辰也 校長のA letter from Singaporeが掲載されました。
今回は、公用語の4言語以外に、日本語が使われている意味を考えてみようと言う主旨です。
名古屋の地下鉄でも、駅によっては、外国語のアナウンスが流れます。
例えば、栄方面から名古屋駅に到着すると・・・・
まもなく、名古屋、名古屋。お出口は右側です。
桜通線、あおなみ線、JR線、名鉄線、近鉄線ご利用の方は、お乗り換えください。
This is Nagoya. Please change here for the Sakura-dori, Aonami, JR, Meitetsu, and Kintetsu Lines. (英語)
사쿠라도리선, 아오나미선, JR선, 메이테츠선, 킨테츠선을 이용 하실 손님은 갈아타시기 바랍니다. (韓国語)
换乘樱通线,青波线,JR线,名铁线,近铁线的乘客,请在本站换车。(中国語)
Os passageiros que utilizarão o metrô da linha Sakura-dori, a linha Aonami, a linha JR, Meitetsu, ou Kintetsu, façam a troca nesta estação. (ポルトガル語)
これは、愛・地球博から実施されました。
ただ、すべての駅ではないようです。
時間のあるときに、各駅のアナウンスの内容を調べてみたくなりました。